الخميس، 10 نوفمبر 2016

السوناته العاشرة المقدسة للقس جون دون ترجمة جبار الاسدي

إلى أبو نورس العزيز،،اسماعيل الرمضاني،،،
استهتارا،،بالموت مرة اخرى،،،
ايها الموت لاتكن فخورا،،من اجمل قصائد الشعر الانكليزي،،للقس جون دون وتعرف بالسوناته العاشره المقدسه وقد مثلت فيلم حاز أوسكار على المقطع الأخير وهو القصيده اسمه wit film by Anna Thompson فيلم مهم أرجو أن تطلع عليه أخي أبو نورس البهي وهذا شرح للقصيدة منقول ،،،،(... قبل أن أخوض في قصائده، رأيت أنه من الأفضل التعرض لنبذة مختصرة عن حياته. ولد جون دن في عائلة كاثوليكية، و قد توفي أبوه و هو يبلغ من العمر أربع سنوات. بعد أن شب حرص على الذهاب إلى جامعتي أكسفورد و كيمبردج إلا أنه لا يأخذ أي مؤهل أكاديمي. و في نهاية القرن الرابع عشر (التسعينات من القرن الرابع عشر) أصبح جون دن كاهناً أنجليكانيا (إن صح التعبير).
كان لجون دون قراءات متعمقة في الربوبية، الطب و القانون. و كان دن في الثلاثينيات من عمره يكتب القصائد، لكنه لم ينشر أياً منها. و قد كان مولعاً بفكرة الموت منذ سني شبابه، و قد كان يبشر بالحفل التأبيني لجنازته قبل أسابيع من وفاته.
كان شعر جون دن الرباني يعرف بالقصائد الإلهية، و من بين هذه القصائد الكثيرة، تبرز مجموعة من 19 قصيدة تسمى "Holy Sonnets" أي القصائد المقدسة، و القصيدة المستشهد به هي إحدى هذه القصائد.
أعود للمقطع المستشهد به، و هو يحمل الرقم 10 من بين القصائد المقدسة. القصيدة بالكامل هي:
DEATH be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadfull, for, thou art not so,
For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,
Die not, poore death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleepe, which but thy pictures bee,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
And soonest our best men with thee doe goe,
Rest of their bones, and soules deliverie.
Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men,
And dost with poyson, warre, and sicknesse dwell,
And poppie, or charmes can make us sleepe as well,
And better then thy stroake; why swell'st thou then;
One short sleepe past, wee wake eternally,
And death shall be no more; death, thou shalt die.
سأعلق على بعض المقاطع المهمة منها:
DEATH be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadfull, for, thou art not so,
يقول الشاعر للموت : لا تفرح فرغم أن البعض يصفك بالقوة و الإرعاب، إلا أنك لست كذلك. فهل كلامه من منطلق عدم خوفه من الموت أم ماذا؟ ستتضح الفكرة في الأسطر التالية.
.
From rest and sleepe, which but thy pictures bee,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
يقول الشاعر بأن الموت قد أخذ صورته من النوم و الراحة، و هاتان الصورتان تجسدان المتعة للإنسان، إذن فإن الموت سيكون بلاشك أكثر راحة و متعة.
Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men,
And dost with poyson, warre, and sicknesse dwell,
بعد ذلك يهزأ الشاعر بالموت فيصفه بأن عبد للقدر و للحظ و للملك و ووو
One short sleepe past, wee wake eternally,
And death shall be no more; death, thou shalt die.
و في هذا المقطع المعنى الأهم، و هو ما نبحث عنه، فالشاعر يقول بأن الموت ما هو إلا غفوة قصيرة، نستيقظ بعدها لليقظة الأبدية، و لن يكون الموت بعد ذلك موت أبداً، بل الموت سيموت! هذا المقطع يجسد عقيدة راسخة لديه بالبعث بعد الموت ثم دخول الجنة و النعيم، و هذا التفكير ليس بمستغرب منه و لعد ان عرفنا من قراءتنا لنبذه عن حياته أنه كان كاهنا في الكنيس،،،
 
تعقيب جبار الاسدي
And death shall be no more, death ,thou shalt die.
it was for your lecture about this metaphysical poem dearest Dr Shaker Radhi.
Best Regards
 
تعقيب شاكر راضي
 
Thank you dear Jabbar Alsaedy.I love this sonnet.It challenges death in a philosophic manner
 
تعقيب جبار الاسدي
Thank you for your Kindness ,
still ringing in Mind Room.
Abrasco dearest Dr Shaker Radhi
 
تعقيب غازي أمحد أبو طبيخ
 
آفاق نقديه اخي الدكتور جبار الفاضل..انت في الواقع متفضل بهذه الهدية الرفيعة حقا..ولانملك الا تقديم باقة شكر مشتركة من جميع الفاعلين في آفاق نقديه الغاليه..
كما ومن خلالك نبعث الف تحيه لأخي وحبيبي الاستاذ جمال قيسي الرائع....
 
تعقيب جبار الاسدي
 
Jabbar Jabbar Alsaedy الاحبه جميعا،،في آفاق نقديه،،يقينا،،انتم وذائقتكم،،الادبيه،،ستستمتعون،،بالنص والفيلم الأوسكار طبعا،،،
انا اشكركم،،كونها اعجبتكم،،
تحياتي للجميع
 
تعقيب غازي أمحد أبو طبيخ
 
آفاق نقديه بل أدهشتنا د.Jabbar Jabbar Alsaedy..عقديا وتحليليا..فضلا عن كون الفلم كمرإة عاكسة بالغ التأثير قوي الدلالة ,شهم الفكر,رائع الإخراج,قوي الأداء..ولا ريب اننا سنعيد مشاهدته لأكثر من مره..وربما مرات..ليزداد يقيننا..وترتفع مناسيب عزائمنا..وهذه قبلة على جبينك..ايها الرائع العميق..تحياتي..
 
تعقيب أسماعيل الرمضاني
 
اسماعيل الرمضاني من على شفة سعادتي لك شطر من عطر ما كتبت انت .
انا سعيد بكم،،،
لا اقول غير هذا،،،

وسعيد أن الموت يموت،،،،،تحياتي
 
تعقيب جبار الاسدي
 
Jabbar Jabbar Alsaedy الأخ البهي اسماعيل الرمضاني،،،انا اقتبستها،،من العملاق John Dohn كما هي وكما قالها،،"And death shall be no more, death ,thou shalt die.
خالص ودي وتقديري

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق